▼
2017-08-22
2017-08-14
ネイルについて
昨年から右から左に参加していた東京ビッグサイトのイベントは無事終了しました。
お客様達の感想をいただきながら絵描きとしての方向を探していました。
沢山の方達に絵を見ていただき、沢山のご評価をいただき制作の参考にさせていただきました。
ありがとうございます。
これまでと変わらず、作品を作り続けていきます。
昨年より勉強をはじめたネイリストとしての腕により一層磨きをかけて、「ネイリスト兼絵描き」として活動していく予定です。
小さいキャンパスである「ネイル」や細かい絵を描く自分のスタイルに磨きをかけていきます。
具体的には・・・都内の企画や方々での展示会用作品制作をメインにしながら、
ご依頼絵(ペットの肖像画やウェルカムボード)を請けていくなどしていきます。
ネイルについてはまだまだ修行中ですので、本当に自信が出来たらばネイリストとしての肩書を名刺に入れます。
(……ネイルは覚えることが多くて日々泣いていますので、今は資格と気持ちだけ………)
アートパネルによるレプリカ提供や、相変わらずのグッズ提供はしていこうと思っていますので、新しいのが出来上がりましたらこれまでの通りご紹介いたします。お迎えください!!
お客様達の感想をいただきながら絵描きとしての方向を探していました。
沢山の方達に絵を見ていただき、沢山のご評価をいただき制作の参考にさせていただきました。
ありがとうございます。
これまでと変わらず、作品を作り続けていきます。
昨年より勉強をはじめたネイリストとしての腕により一層磨きをかけて、「ネイリスト兼絵描き」として活動していく予定です。
小さいキャンパスである「ネイル」や細かい絵を描く自分のスタイルに磨きをかけていきます。
具体的には・・・都内の企画や方々での展示会用作品制作をメインにしながら、
ご依頼絵(ペットの肖像画やウェルカムボード)を請けていくなどしていきます。
ネイルについてはまだまだ修行中ですので、本当に自信が出来たらばネイリストとしての肩書を名刺に入れます。
(……ネイルは覚えることが多くて日々泣いていますので、今は資格と気持ちだけ………)
アートパネルによるレプリカ提供や、相変わらずのグッズ提供はしていこうと思っていますので、新しいのが出来上がりましたらこれまでの通りご紹介いたします。お迎えください!!
宝塚阪急百貨店 原画展にお越しいただきありがとうございました。
先月開催された「なつかし世界の漫画展」において、同時開催で原画展をしていただきました。
お陰様で、普段 お見せする機会が少ない原画達を皆様にご披露することとなりました。
沢山の作品がお客様達にお迎えいただくこととなり、心から嬉しく思います。
娘さんの嫁入り道具や贈答用としてお求めいただいた方もいらっしゃったとのことで、
手にした方々のエピソードが耳に入れば入るほど こちらも癒され、また描こうという気持ちになります。
本当にありがとうございます。
― いつか友人たちが待つ地元での展示会が開催が出来たらな ―
初めての展示会は、地元の某演劇会場の受付をお借りしての小さな小さなものでした。(お声かけくださった大島朋恵様に感謝)
今から考えると拙い展示でしたが、
その時のことや、地元の人達に与えていただいた機会を通じて 今の形になっていきました。
応援してくださっている方々の気持ちに応えるためにも、もっと精進していきます。
>>今後のスケジュールはこちらで更新していきます。
お陰様で、普段 お見せする機会が少ない原画達を皆様にご披露することとなりました。
沢山の作品がお客様達にお迎えいただくこととなり、心から嬉しく思います。
娘さんの嫁入り道具や贈答用としてお求めいただいた方もいらっしゃったとのことで、
手にした方々のエピソードが耳に入れば入るほど こちらも癒され、また描こうという気持ちになります。
本当にありがとうございます。
― いつか友人たちが待つ地元での展示会が開催が出来たらな ―
初めての展示会は、地元の某演劇会場の受付をお借りしての小さな小さなものでした。(お声かけくださった大島朋恵様に感謝)
今から考えると拙い展示でしたが、
その時のことや、地元の人達に与えていただいた機会を通じて 今の形になっていきました。
応援してくださっている方々の気持ちに応えるためにも、もっと精進していきます。
>>今後のスケジュールはこちらで更新していきます。
アジアの子供たちに
昨年、画集を出版するにあたり 作品説明等を英語に翻訳してもらうことにしました。
少し経ったら海外の子供たちに寄付をしようと考えていたのが大きな理由です。
カンボジアやアフガニスタンなど、アジアの中にもまだまだ教育が受けられていない子供たちが沢山いるとのことです。
日本語だけではなく英語でも表記することで、少しでも沢山の子供たちが読めて役立てるのではないかなと思いました。
出版から一年が経ちましたので、展示会用に少しだけ取っておいて、60冊程ではありますがこういったアジアの方々に寄付を致しました。
寄付した本がまた販売などされるとそれらが寄付金ともなります。(100円で1200人ほどが本を読む機会が出来るそうです。)
紆余曲折ありながらも、こういった趣旨を汲み取りながら出版企画をお引き受けいただいた出版会社様や、翻訳を担当していただいたMAYUMIさん、本の体裁についてご指導いただいたロクブン書店様、その他サポートしていただいた多くのスタッフや友人達、関係業者様に感謝の念を抱きながら、
皆で作った画集が、国境を越えて、世代を超えて、沢山の子供達に読まれることを祈っています。
>>画集「umi.'s flora and fauna GUIDE」
今後も絵画集の売り上げから少しではありますが、ご寄付をまたさせていただきたく思います。
少し経ったら海外の子供たちに寄付をしようと考えていたのが大きな理由です。
カンボジアやアフガニスタンなど、アジアの中にもまだまだ教育が受けられていない子供たちが沢山いるとのことです。
日本語だけではなく英語でも表記することで、少しでも沢山の子供たちが読めて役立てるのではないかなと思いました。
皆で作った画集が、沢山の子供達に読まれることを祈りつつ |
出版から一年が経ちましたので、展示会用に少しだけ取っておいて、60冊程ではありますがこういったアジアの方々に寄付を致しました。
寄付した本がまた販売などされるとそれらが寄付金ともなります。(100円で1200人ほどが本を読む機会が出来るそうです。)
紆余曲折ありながらも、こういった趣旨を汲み取りながら出版企画をお引き受けいただいた出版会社様や、翻訳を担当していただいたMAYUMIさん、本の体裁についてご指導いただいたロクブン書店様、その他サポートしていただいた多くのスタッフや友人達、関係業者様に感謝の念を抱きながら、
皆で作った画集が、国境を越えて、世代を超えて、沢山の子供達に読まれることを祈っています。
>>画集「umi.'s flora and fauna GUIDE」
今後も絵画集の売り上げから少しではありますが、ご寄付をまたさせていただきたく思います。